Retour au site


Retour au menu tutoriels



Tutoriel pour la traduction de logiciels à partir de HPSkin Studio



Une partie à part entière de HPSkin Studio est la partie traduction de logiciels. Elle permet avec une facilité déconcertante de traduire vos applications préférées en peu de temps dans toutes les langues que vous désirez... Un réel plaisir, je vous l'assure...

Pour notre explication nous allons utiliser le logiciel HandyShopper de Chris Antos, que vous pouvez télécharger gratuitement dans sa dernière version ici.

Nous avons essayé avec Hervé de vous faire un tutoriel avec un maximum d'image, ce que nous trouvons beaucoup plus pédagogique que de longues phrases.

Nous pouvons donc enfin commencer :

Table des matières :
1) Préparation.

Nous considérons que vous avez déjà installé HPSkin Studio.

- Télécharger Handyshopper avec le lien ci-dessus (vous pouvez bien entendu utiliser tout autre logiciel)
- Déziper ce dernier
- Ouvrir HPSkin Studio

2) Importation du logiciel.

Dans le menu "fichier", cliquer sur "Création d'un nouveau skin"



Dans le champ "prc de base", cliquer sur la petite flèche de droite qui vous ouvre l'explorateur de fichier.



Récupérer dans le répertoire où il a été dézipé, le fichier "HandyShop2.prc", cliquer dessus et faire "ok"



Dans le champ "Nom de gestion", lui donner un nom, par exemple : "handyshop2atraduire"



Ensuite cliquer sur "ok", la création de la base de gestion se met en route, il suffit de patienter quelques secondes.


Voilà, tout est chargé, nous allons pouvoir attaquer le gros du travail !!!



Cliquer sur le bouton "Gestion des ressources "texte" du prc" comme indiqué sur le shot.



A partir de là nous allons pouvoir gérer tout les textes du logiciel, boutons, menus, texte d'information, ect...



3) Traduction des objets.

Nous allons donc attaquer par la traduction des différents objets comme par exemple les boutons et autres.

Pour ce faire, vous êtes quand vous regardez en bas de la fenêtre dans l'onglet nommé "Tfrm", qui s'ouvre par défaut.

Vous avez 4 parties, la première "ressource", nous informe du code de la page que nous allons traiter, en cliquant sur les codes, cela nous permet de passer de pages en pages, et cela modifie donc l'affichage de droite.
Sur celui-ci d'ailleur nous avons le descriptif des objets et textes de la page. Sur la droite nous avons le preview de la page. Et enfin en bas à gauche nous avons une partie qui nous permettra de modifier les textes et les boutons.


ASTUCE : Les previews sont dynamique, autant pour les pages que pour les menus du chapitre suivant, de ce fait vous pouvez utiliser le pointeur de votre souris comme si c'était votre stylet et en cliquant sur les boutons ou menu vous pouvez les traiter directement, merci Hervé pour ce détail fabulous !!!!

Nous allons donc traduire les textes des objets, pour cela il suffit de cliquer sur la ligne concernée, ici par exemple "Don't show....", et de modifier le texte dans le cadre de saisie quii se situe en bas à gauche comme sur le shot.



Faire de même pour les autres objets...



Une fois tous les textes des objets de cette page traduit, vous pouvez passer à la suivante. Mais avant vous devez enregistrer les modifications. Soit en cliquant sur enregistrer en bas à gauche soit en cliquant sur un autre code "page", et là un message (ci-dessous) apparaît automatiquement pour vous proposer d'enregistrer votre travail.



Bouton enregistrer, ou autre page direct :



Maintenant nous allons voir pour les tailles et la disposition des boutons avec le nouveau texte, ci-après, la page d'origine :



Et là la même avec les traductions. On peut voir que le texte est coupé car trop long par rapport aux boutons d'origine.



Nous avons plusieurs possibilités afin d'adapter tout ce petit monde, déjà la plus simple et de raccourcir les mots, c'est-à-dire par exemple pour "suppression", ne pas hésiter à mettre "Suppr.", mais quand ce n'est pas possible, il faudra utiliser les outils de déplacement et d'agrandissement des boutons. Comme nous pouvons le voir sur le shot, "Left" permet de déplacer les boutons vers la gauche ou la droite et "Width" permet quant à lui d'élargir le bouton.



Voici ce que cela donne en combinant les diverses possibilités :



Vous pouvez afficher ou masquer certains objets, souvent pour une question de clarté. Vous pouvez aussi inverser les objets masqués juste en cliquant sur le bouton approprié.



Par exemple si je masque "détail", il n'apparaît plus à gauche...



Et si j'inverse la visibilité, je vois tous les autres objets...



Voilà, il suffit de répéter l'opération pour toutes les pages... Bon courage...



4) Traduction des menus

Pour accéder à la traduction des menus, veuillez cliquer sur le deuxième onglet en bas nommé "mBar". A partir de là vous allez pouvoir gérer tous les menus du logiciel.



Vous avez 5 zones :

- Zone 1 : Les codes pages
- Zone 2 : Les textes des menus
- Zone 3 : Les textes des sous-menus
- Zone 4 : Le preview
- Zone 5 : La gestion graphique des menus






Pour traduire le texte des menus, il vous suffit simplement de vous placer sur le texte en question et de le remplacer par votre traduction.
Si cette traduction est plus longue que le texte d'origine, vous pouvez modifier les emplacements et la largeur des menus.

Il ne vous reste donc plus qu'a traduire tous les menus en vérifiant que leur mise en page soit correcte... Bonne continuation...



5) Traduction de tous les autres textes

Pour accéder à cette troisième partie, il vous suffit de cliquer sur le dernier onglet en bas à gauche nommé "tStr & tAlt".



Ici vous allez pouvoir traduire tous les autres textes disponibles, en sélectionnant simplement la partie à traduire sur la gauche et en la traduisant sur la partie de droite.
Il est vivement conseillé de bien respecter les caractères spéciaux pouvant exister dans le texte initial comme par exemple "^1" et les retours à la ligne... ect...
Pour plus d'infos sur ce sujet, lire l'aide [F1].
Il ne vous reste plus qu'à traduire tous les textes compris dans cette troisième partie, et vous aurez donc traduit votre logiciel avec une grande aisance, non ???



6) Compiler le logiciel traduit



Si vous en êtes là c'est que vous avez fini de traduire le logiciel, donc il ne vous reste plus qu'à compiler ce logiciel traduit a votre sauce.
Pour cela rien de plus simple, il suffit de sortir du "gestionnaire des ressources texte du programme..." puis soit de cliquer directement sur l'icône de compilation (voir ci-dessous), ou cliquer sur la touche [F5], ou bien encore d'aller dans le menu "outils" et sélectionner "compiler le skin".



Là vous allez donner le nom du nouveau .prc puis cliquer sur "ok".



La compilation se met en route, patienter quelques secondes...



Jusqu'à ce que le message de compilation terminé apparaisse. Faite "ok"...



Ensuite, si vous le désirez, vous pouvez charger le nouveau .prc dans l'installation HotSync de votre palm, comme indiqué sur le shot suivant :



Sélectionner le bon .prc



Et hop, il ne vous reste plus qu'a synchroniser votre palm...



Voilà, vous avez traduit un logiciel Palm sans être un développeur ou tout autre spécialiste. Pour toute question concernant ce tuto ou sur HPSkin Studio pour la partie traduction, veuillez vous rendre à cette adresse : Forum des AteliersHP

Cordialement,

Les AteliersHP


2004-2005 Les ateliers HP - Theme by DBF-Concept Design By Falc